Transfinito edizioni

Giancarlo Calciolari
Il romanzo del cuoco

pp. 740
formato 15,24x22,86

euro 35,00
acquista

libro


Giancarlo Calciolari
La favola del gerundio. Non la revoca di Agamben

pp. 244
formato 10,7x17,4

euro 24,00
acquista

libro


Christian Pagano
Dictionnaire linguistique médiéval

pp. 450
formato 15,24x22,86

euro 22,00
acquista

libro


Fulvio Caccia
Rain bird

pp. 232
formato 15,59x23,39

euro 15,00
acquista

libro


Jasper Wilson
Burger King

pp. 96
formato 14,2x20,5

euro 10,00
acquista

libro


Christiane Apprieux
L’onda e la tessitura

pp. 58

ill. colori 57

formato

cm 33x33

acquista

libro


Giancarlo Calciolari
La mela in pasticceria. 250 ricette

pp. 380
formato 15x23

euro 14,00
euro 6,34

(e-book)

acquista

libro

e-book


Riccardo Frattini
In morte del Tribunale di Legnago

pp. 96
formato cartaceo 15,2x22,8

euro 9,00
e-book

euro 6,00

acquista

libro

e-book


Giancarlo Calciolari
Imago. Non ti farai idoli

pp. 86
formato 10,8x17,5

euro 7,20
carrello


Giancarlo Calciolari
Pornokratès. Sulla questione del genere

pp. 98
formato 10,8x17,5

euro 7,60
carrello


Giancarlo Calciolari
Pierre Legendre. Ipotesi sul potere

pp. 230
formato 15,24x22,86

euro 12,00
carrello


TRANSFINITO International Webzine

"La Chimera" en english

"The Chimera" of Dino Campana

Luigi Bonaffini

In its most controversial passages Campana’s poetry exhibits all the elements of the most groundbreaking and avant-garde poetic language in modern Italian literature.

(1.12.2004)

THE CHIMERA

Da Canti Orfici di Dino Campana, traduzione e note di Luigi Bonaffini

Dino Campana’ s Canti Orfici is of great interest for its innovative use of language, for its imaginative syntactical patterns, for its free mixture of verse and prose, for the creation of new lexical and semantic relationships, for the original way it appropriates preceding cultural experiences and uses them in the construction of the text, and finally for the attention it has received by poets and critics alike. In its most controversial passages Campana’s poetry exhibits all the elements of the most groundbreaking and avant-garde poetic language in modern Italian literature: irrational repetitions, illogical relative clauses, asyntactical, instinctive conjunctions, a period structured on rhythmic, rather than semantic, nuclei, a musical phrasing which is non-linear, but widens and spirals upward. For all these reasons, and because it occupies such a unique place in Italian poetry, Canti orfici is to be considered a fundamental text in Twentieth-Century Italian literature.

JPEG - 56.3 Kb
Hiko Yoshitaka, "Apertura", acrilico su tela emulsionata, 2004, cm 14x16,5

La chimera

Non so se tra roccie il tuo pallido

Viso m’apparve, o sorriso

Di lontananze ignote

Fosti, la china eburnea

Fronte fulgente o giovine

Suora de la Gioconda:

O delle primavere

Spente, per i tuoi mitici pallori

O Regina o Regina adolescente:

Ma per ’il tuo ignoto poema

Di voluttà e di dolore

Musica fanciulla esangue,

Segnato di linea di sangue

Nel cerchio delle labbra sinuose,

Regina de la melodia:

Ma per il vergine capo

Reclino, io poeta notturno

Vegliai le stelle vivide nei pelaghi del cielo,

Io per il tuo dolce mistero

lo per il tuo divenir taciturno.

Non so se la fiamma pallida

Fu dei capelli il vivente

Segno del suo pallore,

Non so se fu un dolce vapore,

Dolce sul mio dolore,

Sorriso di un volto notturno:

Guardo le bianche rocce le mute fonti dei venti

E l’immobilità dei firmamenti

E i gonfii rivi che vanno piangenti

E l’ombre del lavoro umano curve là sui poggi algenti

E ancora per teneri cieli lontane chiare ombre correnti

E ancora ti chiamo ti chiamo Chimera.

The chimera

I do not know if among rocks your pale

Face appeared to me, or a smile

You were from unknown

Distances, your bowed ivory

Brow gleaming, o young

Sister of the Mona Lisa:64

For your mythical pallor

O Queen O adolescent Queen

Of dead springs:

But for your unknown poem66

Of wantonness and sorrow

Bloodless musical girl,

Marked by a line of blood

In the circle of your sinuous lips,

Queen of Melody:

But for your inclined

Virginal head, I poet of the night

Kept watch over the bright stars in the oceans of the sky,

I for your sweet mystery

I for your silent becoming.

I do not know if the pale flame

Of her hair was the living

Sign of her pallor,

I do not know if it was a sweet vapor,68

Sweet on my sorrow,

Smile of a nocturnal face:69

I gaze at the white rocks the mute sources of the winds

And the stillness of the firmaments

And the swollen rivers that go on weeping

And the shadows of human work curved there on the gelid hills

And still across tender skies distant bright shadows running

And still I call you I call you Chimera.

Traduzione di Luigi Bonaffini
Da Campana, Dino. Canti orfici. Orphic Songs. Trans. Luigi Bonaffini. Boca Raton, FL: Bordighera, 2003. Pp. 375.

Web site

Luigi Bonaffini, professore d’italiano al Brooklyn College, New York.


Gli altri articoli della rubrica Poesia :












| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | ... | 16 |

30.07.2017